Merhabalar. Eski dillerin çevirileri bugün devamı olan dillere bakılarak çözülebilmektedir. Örnek verirsem daha anlaşılır olacak sanırım.
Eski Türkçe adak > Türkiye Türkçesi ayak şeklinde bir değişim vardır mesela. Dilbilimciler bu şekilde bir değişim kurgularlar (burada d>y değişimi görmüş olduk) ve bunu bugün Türkçe olduğunu bildiği (en azından yabancı bir kaynaktan gelmediğine emin olduğu) başka kelimelere uygularlar. Böyle bir deneme yanılma yolu ile yapabilirler. Elbette başka bir dilde çevirisi varsa bu onlara çok büyük bir kolaylık sağlayacaktır. Ancak ne yazık ki yazıtların başka dilde çevirileri olamayabiliyor.
Faydalı olması açısından buraya Mısır hiyerogliflerinin nasıl çözüldüğüne dair bir kaynak da ekliyorum. Umarım yeterli bir cevap verebilmişimdir.
https://www.livescience.com/how-decipher-ancient-languages.html