Bunun sebebi bu dillerin söz diziminin farklı olmasıdır. Yani bu dilleri konuşurken kurudğunuz cümlelerin grameri çok farklı olduğu için bu dillere farklı bir mantıkla yaklaşırsınız. Çevrem genlede üçten fazla dil bilen insanlarla dolu ve genelde hep farklı dil ailelerine mensup dilleri biliyorlar. Ancak kuzenim Latince kökenli üç dil biliyor (İspanyolca, Fransızca, İtalyanca). Bu dillerin grameri ve kelime dağırcığı neredeyse aynı. İtalyanca konuşurken onu İspanyollar anlıyor. Dolayısıyla bu durum onda yaşanmıyor. Dediğim gibi söz diziminin ve gramer yapısının birbirinden farklı olması ve bu dilleri konuşurken farklı mantıkla cümle kurmanız bu olaya yol açıyor.
512 görüntülenme