Rezerveli diye bir sözcük kullanışı pek yaygın değil ancak yanlış değil. Sözcük kökeni Fransızca "réserver" yani Türkçede biriktirme, ayırtma anlamında[1]. Bunun sıfat olarak kullanılmış hali "réservé" ise İngilizcede "reserved" Türkçede ise "ayırtılmış" anlamına geliyor[2][3]. Bu durumda aslında TDK tarafından "Güncel Türkçe Sözlük"e ayrı olarak çevirip eklenmemiş yani resmi şekilde ayırtılmış kullanımı daha doğru olacaktır lakin Batı Kökenli Kelimeler Sözlüğü'nde ise "Fransızca réservé" için rezerve kullanımı tercih edilmiş[4]. Bu da bunun tercih edilmesi daha doğru anlamına gelebilir ancak İngilizceden çevirenlerin "reserved" sözcüğünü rezerve edilmiş-rezerveli olarak çevirmesi ya da yine Fransızcadan çevirirken yapım eki eklemeli olarak çevrilmesi (bu çok da doğru değil yine de anlam olarak pek karşılık bulmayabilir) yanlış değildir ancak tercih açısından "rezerve" ya da "Orası rezerve" kullanımı daha doğru olacaktır ancak diğer kullanım da Türkçe sözcük olmadığından ve çevirisi resmi olarak yapılmadığından yanlış değildir. Yine de "ayırtılmış" en doğru olanıdır demek daha uygun.
Kaynaklar
- Etimoloji Türkçe. Rezerve Kelime Kökeni, Kelimesinin Anlamı - Etimoloji. Alındığı Tarih: 27 Mayıs 2024. Alındığı Yer: Etimoloji Türkçe | Arşiv Bağlantısı
- Collins Dictionary. İngilizce - Fransızca. Alındığı Tarih: 27 Mayıs 2024. Alındığı Yer: Collins Dictionary | Arşiv Bağlantısı
- Tureng. Türkçe - İngilizce (Fransızca Kökenden). Alındığı Tarih: 27 Mayıs 2024. Alındığı Yer: Tureng | Arşiv Bağlantısı
- Hızlı Resim - TDK. Sözlükten Bağlantı Verilemediğinden Hızlı Resim Olarak Atılan Kaynak. Alındığı Tarih: 27 Mayıs 2024. Alındığı Yer: Hızlı Resim | Arşiv Bağlantısı