Merhabalar. Diller arasında ortak kelimelerin olması çok doğal bir durumdur. Bunun birden fazla sebebi vardır. Bunların hepsi de olabilir yalnızca bir tanesi de olabilir.
1) Bir dilden diğer dile ticaret, din gibi etmenler aracılığıyla kelimeler geçebilmektedir. Örneğin Türkler İslamiyet'in İran üzerinden öğrendikleri için namaz, oruç gibi kelimeler Farsça kökenlidir (Oruç kelimesinin İran üzerinden geldiği kesin ancak kökeni tartışmalıdır).
2) Bir dilde var olmayan bir etmen başka bir kültürden doğrudan alınabilir ve kelime de o dile geçebilir. Bu geçiş doğrudan da olabilir, geçtiği dildeki kurallara uyarak da olabilir (bizdeki büyük ünlü uyumu gibi). Örneğin bizde okyanus yoktur bu sebepten bu kelime alıntıdır (Yunanca kökenlidir).
Bunun gibi akla gelebilecek başka sebepler de elbette ki var olacaktır. Maalesef şuan aklıma gelen sebepler sadece bunlardır. Ancak bunların hiçbiri bir dilin kelime aldığı dil ile kesin olarak akraba olduğu anlamına gelmemektedir. Örneğin Türkçe ile Kızılderili dili arasında 300'den fazla ortak kelime vardır[1] ancak bu, bu iki dilin akraba olması için tek başına yeterli bir sebep değildir. Harici olarak etimolojik kaynak veya kültür dilbilim kaynağı dilerseniz de ekleyebilirim sonraki yazıda.
Umarım yanıtım yeterli olmuştur. İyi çalışmalar dilerim.
Kaynaklar
- Umay Karasu – Beyza Nur Dişikitli – Abdullah Fatih Elmacıgil. Doç. Dr. Ay, “Kızılderili Dilleri Ile Türkçe Arasında 300’Den Fazla Benzer Kelime Bulunuyor” – Ege Ajans. Alındığı Tarih: 7 Temmuz 2024. Alındığı Yer: euegeajans | Arşiv Bağlantısı